Análisis crítico del discurso de machi. |
|
|
|
17. tüfa ta mülepay witran/ han llegado visitas/ fentechi witran// |
La presencia de visitas en la ceremonia. | Anuncia la presencia de visitas.
Especifica el tipo de visitas. |
|
|
|
18. tamüley ayülu tamün dungu poye
ustedes están aquí porque les filu ta tüfey/ interesa nuestro idioma/ feymew ta küpayngün// por eso es que ellos vinieron// |
El interés de las visitas en la lengua
mapuche.
Las visitas vinieron por su interés por el mapudungun.
|
Interpreta las razones de la
visita. Enfatiza la pertenencia étnica de la lengua mapuche. Informa y refuerza las razones de las visitas. |
Además se aprecia la estrategia de oposición de los pronombres nosotros / ellos con los que quiere dejar en claro que las visitas pertenecen a otro grupo étnico. A través del uso del pronombre nuestro hace énfasis en que el objeto del interés de las visitas, la lengua mapuche, es pertenencia de su grupo étnico. Asimismo, utiliza el marcador discursivo de término por eso (feymew) para informar a su gente y a la vez enfatizar y reforzar la razón de por qué hay visitas presentes en la ceremonia.
Presupone además que las visitas están presentes por su interés por la
lengua mapuche, pero a la vez implica que dicho interés es más bien por la
novedad de una lengua diferente que un genuino interés por los miembros de
la cultura que hablan dicha lengua.
|
|
|
21. Chaw ngünechen, eymi tami Padre Creador, tú los creaste eleltatüfey/ a ellos/ wingka pingefuy// huinca se les llamaba// |
Dios creó a los extranjeros, a los
huincas.
A los extranjeros se les llamaba con el nombre de huincas. |
Interpela a Dios y le reconoce su
postestad para crear a los huincas.
Aclara que en el pasado se les dio el nombre de huincas. |
a machi presupone que el nombre huinca no es de agrado de
éstos, ya que este vocablo no posee un sentido amistoso, sino por el
contrario. Etimológicamente, proviene del mapudungun wingka que
significa 'nuevo, s' (we) 'incas', 'invasores' (ingka), es
decir, 'nuevos invasores' ('los que vinieron a invadirnos después de los
incas'). Por otra parte, el morfema de pretérito fu en
pingefuy muestra una delicada selección sintáctica realizada por la
machi para implicar que el nombre huinca se usaba en el
pasado pero no ahora, aunque, de hecho, mapuches y chilenos lo siguen
usando ampliamente en la actualidad.
|
|
|
37. aguiñ wiño kintungeael/ queremos que nos volvamos a mirar/ wallkintungetuaiñ/ ütrüfngelaayiñ ta ngütram mew// |
El tema del acercamiento étnico y diálogo
intercultural.
El deseo de que el grupo dominante "se abra" y dialogue interculturalmente con el grupo dominado. |
Evalúa el estado de las relaciones
interétnicas mapuche-huincas. Interpreta el sentir de los mapuches como grupo oprimido. Exhorta a los huincas a cambiar su actitud de marginación con los mapuches. |
La palabra ngütram, regularmente usada con el significado de 'conversación', se utiliza retóricamente con el sentido especial de 'opinión', 'palabra considerada conocimiento, sabiduría', para implicar que hasta ahora los huincas no han considerado la opinión de los mapuches en el quehacer nacional e incluso en las decisiones que involucran a los propios mapuches (leyes, créditos, etc). Ello es corroborado en esa oportunidad por lo recogido durante el almuerzo comunitario, puesto que las opiniones expresadas por los dirigentes mapuches presentes implican que los huincas han legislado para y por los mapuches sin considerar su opinión, su propia sabiduría, como ocurre, por ejemplo, con la implementación de organismos estatales mapuches en los que se designan autoridades huincas, o indígenas comprometidas con el gobierno y que no velan por el bienestar mapuche ni tampoco solucionan sus demandas.
Se reitera la estrategia argumentativa de oposición nosotros/ellos a través de los pronombres iñ (nosotros, nos) y -nge (ellos).
La machi presupone que la autoridad que le confiere su rol la autoriza para exhortar a los huincas a cambiar de actitud y a buscar un mayor acercamiento étnico.
3.3.Análisis del discurso inter e intragrupal. En toda comunicación intercultural los individuos experimentan sentimientos de ansiedad e incertidumbre, los que expresan la incomodidad que siente un miembro de un grupo étnico ante la presencia de un extranjero, y la percepción de no poder manejar la situación de diálogo intergrupal e intercultural ante la llegada de un grupo importante de extraños a una ceremonia. Su anuncio, en el caso que nos ocupa, opera como una estrategia de anticipación para prevenir a los miembros de la comunidad de que la ceremonia será compartida con personas ajenas al grupo.
Una estrategia para reducir el grado de incertidumbre consiste en reunir información sobre el "otro" para encontrar las razones del encuentro intercultural. La dimensión de variabilidad en una cultura colectivista como la mapuche, a diferencia de la europeo-occidental que es marcadamente individualista, hace que la información buscada se base en razones que atañen al grupo y no a individuos particulares (Gudykunst y Shapiro 1996), lo que conlleva a que la presencia de las visitas se interprete como una "invasión masiva con un propósito común", lo que se traduce cognoscitivamente como una amenaza.
En todos los turnos estudiados y con el propósito de diferenciarse de los miembros del otro grupo -acentuando así su propia pertenencia y la de los miembros de su comunidad a la cultura mapuche-, la machi utiliza la estrategia clásica de oponer el nosotros al ellos (Van Dijk 1997: 165). Esto es corroborado por Giles et al. (1987), quien plantea que una de las estrategias que poseen los hablantes para escoger un repertorio lingüístico específico, sea para diferir o para converger, se realiza con el propósito de mostrar y acentuar las diferencias grupales o étnicas.
Otra motivación observada en el discurso de la machi es el deseo de ganarse la aprobación de sus interlocutores en busca de puntos de convergencia, como ocurre en el turno 21 donde ella selecciona estrategias sintácticas de pasiva y pretérito para atenuar y reducir la carga semántica de la palabra huinca ("se les llamaba huincas"). Aquí estamos frente a un preconstructo acuñado por la propia cultura desde los inicios del contacto intercultural. Se trata de redes de asunciones ideológicas que afloran en el significado de una palabra o enunciado y que Pécheux denomina los efectos del "discurso transversal" (Durant 1998: 124). Ello se logra principalmente a través de las inferencias o implicaturas que los receptores deben establecer en aras de la coherencia del texto, pero que conllevan inevitables asunciones ideológicas específicas.
En el turno 37 la machi realiza un dramático exhorto a los huincas a no discriminar étnicamente a los mapuches y a producir un acercamiento entre ambas culturas. Con ello reproduce y de alguna manera perpetúa la práctica discursiva intra e intergrupal de los mapuches respecto de los huincas, lo que significa reproducir y mantener los marcos sociocognoscitivos del grupo dominante y sus prácticas discriminatorias respecto del grupo dominado. De esta forma, es el propio discurso el que se encarga de legitimar el discurso y las prácticas del grupo dominante.
4. CONCLUSIONES
Los actos de habla analizados muestran una clara coherencia pragmática con una secuencia lógica de los actos expresados en los turnos, y donde cada acto condiciona el siguiente: la llegada de las visitas huincas, su identidad étnica, las razones de su presencia en la ceremonia, el exhorto a los huincas a cambiar su actitud discriminatoria. Todos ellos coordinados a partir de un macroacto que los engloba: la participación de huincas en una ceremonia mapuche. La noción de macroacto que aquí se asume corresponde a un acto de habla que resulta de la realización de una secuencia de actos linealmente conectados que funcionan como un todo, lo que permite asignarle una función discursiva global (Van Dijk 1996: 72-73).
Los temas más relevantes de este discurso giran en torno a la diferencia étnica, lo que se percibe por el uso de movimientos semánticos como la oposición de los pronombres nosotros/ellos, y también por la percepción de amenaza, lo que se muestra por la reiteración de la palabra huinca y de las razones de por qué las visitas están presentes. Así, el discurso intergrupal acerca del "otro" se da aquí a través de la estrategia de presentar al otro negativamente en posición de dominante (huincas, que nos vuelvan a considerar, que consideren nuestra palabra).
El discurso intergrupal muestra grados importantes de ansiedad e incertidumbre, que se reducen a través de la estrategia de la búsqueda de razones que avalen la presencia de las visitas, el desplazamiento de la palabra huinca hacia el pasado, y el deseo de buscar puntos de encuentro y acercamiento entre ambos grupos (exhorto a los huincas a cambiar de actitud hacia los mapuches).
Desde la perspectiva del discurso intragrupal, el análisis revela una actitud etnocentrista en el grupo mapuche. El manejo de la estrategia nosotros/ellos juega un rol primordial en la función sociocognoscitiva del discurso acerca de otros (Van Dijk 1997: 166) y contribuye, además, a reproducir y legitimar cogniciones negativas respecto de los miembros del otro grupo. Probablemente el etnocentrismo mapuche obedezca a una estrategia de autodefensa y protección ante el avasallamiento histórico, social y cultural del grupo dominante.
La práctica discursiva intra e intergrupal de los mapuches respecto de los huincas en el contexto de dominación que opera en Chile contribuye a reproducir y mantener los marcos sociocognoscitivos del grupo dominante y sus prácticas discriminatorias respecto del grupo dominado, con lo que el propio discurso del dominado logra, paradójicamente, legitimar el discurso y las prácticas del grupo dominante. Esta legitimización se debe a las asimetrías que se dan respecto de las relaciones de poder entre los participantes de un evento discursivo intergrupal interétnico (Fairclough 1995), de forma que se genera una difusa y desigual capacidad para controlar la perspectiva tridimensional de la distribución, producción y consumo de los textos. Se trata, en suma, de un poder asimétrico que se actualiza en las prácticas discursivas discriminatorias y que es legitimado por el propio discurso del dominado.
OBRAS CITADAS
Bolívar, A. 1992. "Una metodología para el análisis interaccional del texto escrito". Boletín de Lingüística 8 (Univ. Central de Venezuela): 22-37.
Cepeda, G. et al. 1999. "El contenido subyacente de una entrevista: análisis crítico discursivo". Boletín de Homenaje a don Ambrosio Rabanales. Santiago: Univ. de Chile (en prensa).
Durant, A. 1998. "Aspectos problemáticos del significado: análisis crítico del discurso". Poder-Decir o El poder de los discursos. Eds. Luisa Martín Rojo y Rachel Whittaker. Arrecife Producciones. Madrid: Univ. Autónoma de Madrid. 121-48.
Fairclough, N. 1992. "Discourse and text: linguistic and intertextual analysis within discourse analysis". Discourse and Society 3. 2: 193-217.
Fairclough. 1995. Critical Discourse Analysis: the Critical Study of Language. Londres: Longman.
Ferrer, M. C. 1996. La coherencia en el discurso coloquial. [Rosario]: Univ. Nacional de Rosario.
Gallois, C. et al. 1995. "Accommodating intercultural encounters: Elaborations and extensions". Intercultural Communication Theory. Ed. R. Wiseman. Thousand Oaks, CA: Sage. 115-47.
Giles, H. et al. 1987. "Ethnolinguistic identity theory: A social psychological approach to language maintenance". International Journal of the Sociology of Language 68: 66-99.
Gudykunst, W. B. 1988. "Uncertainty and anxiety". Theories in Intercultural Communication. Eds. Y. Kim y W. B. Gudykunst. Newbury Park, CA: Sage. 13-56.
Gudykunst, W. B. y R. Shapiro. 1996 "Communication in everyday interpersonal and intergroup encounters". International Journal of Intercultural Relations 20: 19-45.
Gumperz, J. 1978. "Sociocultural knowledge in conversational inference". 28th Annual round table monograph series on language and linguistics. Washington, D.C: Georgetown University Press.
Hymes, D. 1964. "Introduction: Toward ethnographies of communication". American Anthropologist 66.6: 1-34.
Labov, W. y D. Fanshel. 1977. Therapeutic discourse: Psychotherapy as conversation. Nueva York: Academic Press.
Van Dijk, T. 1980. Texto y Contexto. Madrid: Ediciones Cátedra.
Van Dijk. 1995. "De la gramática del texto al análisis crítico del discurso". Boletín de Estudios Lingüísticos Argentinos.
Van Dijk. 1996. Estructuras y funciones del discurso. Madrid: Siglo XXI.
Van Dijk. 1997. "Discourse as Interaction
in Society". Discourse as Social Interaction: Discourse Studies. A
Multidisciplinary Introduction. Vol. 2, Ed. T. Van Dijk. California:
Sage. 2 vols. 1-37.
Como citar este artículo: |
Formato ISO | |
MERINO D., María Eugenia. Análisis crítico del discurso de machi: Una mirada al discurso inter e intragrupal en un contexto de dominación. Estud. filol., 1999, no.34, p.155-163. ISSN 0071-1713. | |
Formato Documento Electrónico (ISO) |
|
MERINO D., María Eugenia. Análisis crítico del discurso de machi: Una mirada al discurso inter e intragrupal en un contexto de dominación. . Estud. filol.. [online]. 1999, no.34 [citado 12 Enero 2005], p.155-163. Disponible en la World Wide Web: <http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0071-17131999003400011&lng=es&nrm=iso>. ISSN 0071-1713. |
© 2005 Facultad de Filosofía y Humanidades de la
Universidad Austral de Chile.
Apartado Postal 142
Valdivia - Chile
Fono/Fax: (56-63)
221275